美丽人妻无套中出中文字幕,亚洲图欧洲图自拍另类高清,免费一级欧美片片线观看,亚洲图片自偷欧美激情

Dernière mise à jour à 21h27 le 13/03

Page d'accueil>>Chine

Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement (12)

Xinhua | 13.03.2022 21h07

VII) Assurer une plus large ouverture sur l'extérieur de niveau élevé, et promouvoir le développement régulier du commerce extérieur et des investissements étrangers. Pour ce faire, il faut, en tirant le meilleur parti des marchés et des ressources tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, continuer à élargir la coopération commerciale et économique avec le reste du monde, et développer une ouverture de haut niveau, afin de promouvoir l'approfondissement des réformes et le développement de haute qualité.

Prendre des mesures synergiques pour stabiliser le commerce extérieur. Nous étendrons la couverture de l'assurance-crédit export en faveur des PME et des microentreprises qui font du commerce extérieur, intensifierons nos soutiens de crédits d'exportation, optimiserons nos services de change de devises, accélérerons l'octroi de la détaxe à l'exportation, et aiderons les entreprises de commerce extérieur à conserver leur volume de commandes et à assurer leur production. Nous développerons rapidement de nouveaux modes et de nouvelles activités de commerce extérieur, en faisant pleinement valoir le r?le du commerce électronique transfrontalier et en soutenant la construction d'un lot d'entrep?ts extraterritoriaux. Un effort énergique sera déployé afin d'accro?tre l'importation de produits et de services de qualité. Nous favoriserons le développement innovant du commerce des services et du commerce numérique, et ferons progresser l'application de la liste négative du commerce des services transfrontaliers. Nous poursuivrons la réforme visant à faciliter le dédouanement, accélérerons la mise en place du système de la logistique internationale, et aiderons le commerce extérieur à réduire son co?t de revient et à augmenter son efficacité.

Utiliser de manière active les capitaux étrangers. La liste négative d'accès au marché pour les investissements étrangers sera appliquée de manière approfondie, et les entreprises à capitaux étrangers bénéficieront effectivement du traitement national. Nous multiplierons les secteurs et régions recommandés aux investisseurs étrangers, lesquels seront encouragés à investir dans divers domaines tels que la manufacture moyen et haut de gamme, la R-D et les services modernes, ainsi que dans les régions du Centre, de l'Ouest et du Nord-Est. Nous améliorerons nos services de promotion des investissements étrangers et promouvrons la mise en ?uvre accélérée de leurs grands projets. Des progrès tangibles seront enregistrés dans la construction des zones pilotes de libre-échange et du port de libre-échange de Hainan ; les zones de développement seront encouragées à faire progresser la réforme et l'innovation ; les zones franches intégrées atteindront un niveau de développement plus élevé ; les expériences pilotes visant à élargir l'ouverture du secteur des services seront multipliées. L'immense marché ouvert de la Chine offrira aux entreprises de tous les pays un nombre accru d'opportunités de développement.

Réaliser une coopération de haute qualité dans le cadre de l'initiative ? Ceinture et Route ?. En restant fidèles au principe de ? concertation, synergie et partage ?, nous consoliderons les bases de la coopération en matière d'interconnexion et explorerons à pas assurés de nouveaux domaines de coopération. Le nouveau système de communications terre-mer de l'Ouest sera impulsé. Nous promouvrons de fa?on ordonnée la coopération en matière d'investissement à l'étranger tout en prévenant efficacement les risques dans ce domaine.

Approfondir la coopération bilatérale et multilatérale sur le plan économique et commercial. L'entrée en vigueur de l'accord du Partenariat régional économique global a fait émerger la plus vaste zone de libre-échange du monde. Nous encouragerons les entreprises à faire un bon usage de règles telles que les tarifs douaniers préférentiels et le cumul de l'origine pour élargir leur coopération en matière de commerce et d'investissement. Nous promouvrons les négociations en vue de conclure des accords de libre-échange répondant à des critères élevés avec plus de pays et régions. Nous préserverons fermement le système de commerce multilatéral et prendrons une part active à la réforme de l'OMC. La Chine entend ?uvrer avec les autres pays du monde à renforcer la coopération mutuellement bénéfique et à réaliser des bénéfices partagés.


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】【11】【12】【13】【14】【15】

(Rédacteurs :實習生2, Ying Xie)
Partagez cet article sur :
  • Votre pseudo
  •     

Conseils de la rédaction :